See 尷尬 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "台山話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尬」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「尷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 情緒", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語連綿詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語形容詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "不尷不尬" }, { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "不尴不尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "不尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "不尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半山勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半山勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬局面" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬局面" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬症" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬症" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬癌" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬癌" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬貨" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬货" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬頭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬头" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷裡勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴里勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷裡尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴里尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "處境尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "处境尴尬" } ], "etymology_text": "在《說文》原寫作尲尬 (上古 *kreːm kreːds),是一連綿詞。\n而尲尬這一詞後來逐漸不用,只在吳語中保留下來。元朝時其口語形式尷尬又重新在文學作品中使用,並演化出今日普通話中的讀音gāngà。", "forms": [ { "form": "尴尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "尲尬" }, { "form": "間架", "raw_tags": [ "吳語" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "尷尬場面" }, { "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "尴尬场面" }, { "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "尷尬出局" }, { "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "尴尬出局" }, { "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他正處於跋前疐後的尷尬局面。" }, { "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他正处于跋前疐后的尴尬局面。" }, { "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世錦賽位列第十四名,中國女排36年來從未遭遇如此尷尬的戰績。" }, { "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世锦赛位列第十四名,中国女排36年来从未遭遇如此尴尬的战绩。" } ], "glosses": [ "因某原因或巧合發生或出現在相對不合時宜的情況,而對於當事人產生困窘、難堪、手足無措、臉紅等情緒反應。" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-0ZkBvpDC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尷尬。" }, { "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尴尬。" }, { "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "神情尷尬" }, { "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "神情尴尬" } ], "glosses": [ "窘迫;心神不安;慌亂" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-o4GIRhir", "raw_tags": [ "個人" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "漢語過時用語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "奇特;鬼祟;奇怪" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-wPCj09wQ", "raw_tags": [ "個人" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "閩東漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "窮困;貧窮" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-5T~8iM84", "tags": [ "Eastern Min" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "客家漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "優柔寡斷;不講理" ], "id": "zh-尷尬-zh-adj-tS3Cufpi", "raw_tags": [ "客家語" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà, jiānjiè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ, ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kâm-kie / kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gangà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kan¹-ka⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gān-gà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gangah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ганьга (ganʹga)" }, { "ipa": "/kän⁵⁵ kä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "尲尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "尷尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "尴尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jianjiè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chien¹-chieh⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "jyān-jyè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jianjieh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "цзяньцзе (czjanʹcze)" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam gaai / gāam gaai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam³ gai³ / gam¹ gai³" }, { "ipa": "/kaːm³³ kaːi̯³³/, /kaːm⁵⁵ kaːi̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "ipa": "/kam³³ kai³³/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kâm-kie / kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "gam^ˊ gie^(/ gangˊ) gie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gie⁴ / gang¹ gie⁴" }, { "ipa": "/kam²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/, /kaŋ²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻³⁵ ke⁵³/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "ipa": "/kaŋ⁵⁵⁻⁵³ ⁽ᵏ⁻⁾ŋɑi²¹³/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kamkaix" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻²² kai²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kam³³ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "ke^平 ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "ipa": "/ke⁵⁵ ka²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "kùnjǔn", "sense": "尷尬", "word": "困窘" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "狼狽" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "狼狈" }, { "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "難堪" }, { "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "难堪" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "為難" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "为难" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "疑騃" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "疑𫘤" } ], "word": "尷尬" }
{ "categories": [ "台山話形容詞", "台山話詞元", "吳語形容詞", "吳語詞元", "官話形容詞", "官話詞元", "客家語形容詞", "客家語詞元", "帶「尬」的漢語詞", "帶「尷」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "泉漳話形容詞", "泉漳話詞元", "漢語 情緒", "漢語形容詞", "漢語詞元", "漢語連綿詞", "粵語形容詞", "粵語詞元", "閩東語形容詞", "閩東語詞元" ], "derived": [ { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "不尷不尬" }, { "roman": "bùgānbùgà", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "不尴不尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "不尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "不尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "半山勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "半山勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬局面" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬局面" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬症" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬症" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬癌" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬癌" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬貨" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬货" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷尬頭" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴尬头" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷裡勿尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴里勿尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "尷裡尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "尴里尴尬" }, { "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "處境尷尬" }, { "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "处境尴尬" } ], "etymology_text": "在《說文》原寫作尲尬 (上古 *kreːm kreːds),是一連綿詞。\n而尲尬這一詞後來逐漸不用,只在吳語中保留下來。元朝時其口語形式尷尬又重新在文學作品中使用,並演化出今日普通話中的讀音gāngà。", "forms": [ { "form": "尴尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "尲尬" }, { "form": "間架", "raw_tags": [ "吳語" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "尷尬場面" }, { "roman": "gāngà chǎngmiàn", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "尴尬场面" }, { "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "尷尬出局" }, { "roman": "gāngà chūjú", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "尴尬出局" }, { "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他正處於跋前疐後的尷尬局面。" }, { "roman": "Tā zhèng chǔyú báqiánzhìhòu de gāngà júmiàn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他正处于跋前疐后的尴尬局面。" }, { "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世錦賽位列第十四名,中國女排36年來從未遭遇如此尷尬的戰績。" }, { "ref": "2010年,世锦赛中国女排跌出前八 遭遇36年来最尴尬战绩", "roman": "Chúle 1974 nián zài Mòxīgē Shìjǐnsài wèiliè dì shísì míng, Zhōngguó nǚpái 36 nián lái cóngwèi zāoyù rúcǐ gāngà de zhànjì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "除了1974年在墨西哥世锦赛位列第十四名,中国女排36年来从未遭遇如此尴尬的战绩。" } ], "glosses": [ "因某原因或巧合發生或出現在相對不合時宜的情況,而對於當事人產生困窘、難堪、手足無措、臉紅等情緒反應。" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尷尬。" }, { "ref": "2004,阎连科·《为人民服务》", "roman": "Yuèguāng lǐ, wúdàwàng kàn zhuó zhǐdǎoyuán de liǎn, nà liǎn shàng shì yī céng nányǐqǐchǐ de jiāngyìng hé gāngà.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "月光里,吴大旺看着指导员的脸,那脸上是一层难以启齿的僵硬和尴尬。" }, { "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "神情尷尬" }, { "roman": "shénqíng gāngà", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "神情尴尬" } ], "glosses": [ "窘迫;心神不安;慌亂" ], "raw_tags": [ "個人" ] }, { "categories": [ "漢語過時用語" ], "glosses": [ "奇特;鬼祟;奇怪" ], "raw_tags": [ "個人" ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "閩東漢語" ], "glosses": [ "窮困;貧窮" ], "tags": [ "Eastern Min" ] }, { "categories": [ "客家漢語" ], "glosses": [ "優柔寡斷;不講理" ], "raw_tags": [ "客家語" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà, jiānjiè" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ, ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "kâm-kie / kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gāngà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄍㄢ ㄍㄚˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "gangà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "kan¹-ka⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "gān-gà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "gangah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "ганьга (ganʹga)" }, { "ipa": "/kän⁵⁵ kä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "尲尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "尷尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "尴尬", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "jiānjiè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "jianjiè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "chien¹-chieh⁴" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "jyān-jyè" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "jianjieh" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "цзяньцзе (czjanʹcze)" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ t͡ɕi̯ɛ⁵¹/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 臺灣文讀異讀" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "gaam gaai / gāam gaai" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "gaam³ gaai³ / gaam¹ gaai³" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "gam³ gai³ / gam¹ gai³" }, { "ipa": "/kaːm³³ kaːi̯³³/, /kaːm⁵⁵ kaːi̯³³/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "gam¹ gai¹" }, { "ipa": "/kam³³ kai³³/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "kâm-kie / kâng-kie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "gam^ˊ gie^(/ gangˊ) gie" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gie⁴ / gang¹ gie⁴" }, { "ipa": "/kam²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/, /kaŋ²⁴⁻¹¹ ki̯e⁵⁵/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅州話", "客家話拼音" ], "zh_pron": "gam¹ gê⁴" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻³⁵ ke⁵³/", "raw_tags": [ "客家語", "梅州話" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "găng-gái" }, { "ipa": "/kaŋ⁵⁵⁻⁵³ ⁽ᵏ⁻⁾ŋɑi²¹³/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kam-kài" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "kamkaix" }, { "ipa": "/kam⁴⁴⁻²² kai²¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (廈門, 漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/kam³³ kai⁴¹/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、漳州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "ke^平 ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "¹ke-ka" }, { "ipa": "/ke⁵⁵ ka²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "kùnjǔn", "sense": "尷尬", "word": "困窘" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "狼狽" }, { "roman": "lángbèi", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "狼狈" }, { "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "難堪" }, { "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "难堪" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "為難" }, { "roman": "wéinán", "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "为难" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "疑騃" }, { "raw_tags": [ "閩南" ], "sense": "尷尬", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "疑𫘤" } ], "word": "尷尬" }
Download raw JSONL data for 尷尬 meaning in All languages combined (11.8kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "尷尬" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "尷尬", "trace": "started on line 26, detected on line 26" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "尷尬" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "尷尬", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the zhwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.